"Children in Military Custody" beschreibt die Behandlung von palästinensischen Kindern durch die israelische Besatzungsmacht und deren Aburteilung durch israelische Militärgerichte. Er wurde von britischen Rechtsanwälten verfasst, die vom United Kingdom Foreign and Commenwealth Office unterstützt worden sind.
Jährlich kommen zwischen 500 bis 700 palästinensische Kinder mit dem israelischen Besatzungsrecht in ihrer Heimat Palästina in Konflikt. Seit dem Sechstagekrieg vom Juni 1967 hält Israel wider das Völkerrecht palästinensisches Gebiet besetzt, bzw. es hat völkerrechtswidrig Ostjerusalem und die syrischen Golan-Höhen annektiert. Für die „straffällig“ gewordenen palästinensischen Kinder und Jugendlichen gilt Besatzungsrecht, und sie werden vor Militärgerichten abgeurteilt. Erst nach 42-jähriger Besatzung wurde 2009 ein spezielles Militärgericht für Jugendliche durch die Militärverordnung 1644 eingerichtet. Kinder oder Jugendliche von Siedlern in den besetzten Gebieten werden hingegen in Israel nach israelischem Zivil- oder Strafrecht abgeurteilt. Es gelten also unterschiedliche Rechtssysteme je nach ethnischer Herkunft der Delinquenten.
Warum israelische und palästinensische Straftäter in der Westbank von unterschiedlichen Gerichten abgeurteilt werden, beschreibt der israelische Justizminister: „“Legally speaking…the law in the West Bank applies the same to the Palestinians and the Israelis in the West Bank who are throwing stones…Regarding the Israelis also the Israeli law applies to them because in 1967 we amended the Israeli law and said that a court in Israel can try an Israeli for an offence he did in the West Bank. If he would do it in Israel and the court would have jurisdiction over the offence then the court can judge him even though the offence was committed in the West Bank. So we did not want Israelis to feel that they would be free from the Israeli criminal law just because they are in the West Bank. In the beginning of the days of the military government Israelis were tried before the military courts in the West Bank also…It didn’t work so well. Since then, for many years they are being tried in Israel according to Israeli laws…The people who investigate them may be the people who investigate both people. It can be the general security service or the policemen. Israelis who are under security service investigation for suspect of setting fire in a mosque, response for acts that people from the right wanted to do, they were investigated and after many days of investigation there was not enough evidence so they were released. If there would have been evidence an indictment would have been presented to a court in Israel, according to Israeli law for an offence that was committed there. So the law can be different, the investigators may be the same. The judges at the end of the day, a Palestinian will be tried before a military court if he did something in the West Bank. If he did it in Israel he will be tried before an Israeli Court. An Israeli, even if he lives there and did it there, practically speaking, most times will be tried in Israel.” Er vergaß jedoch zu erwähnen, dass z. B. palästinensische Steinwerfer ein wesentlich härteres Strafmaß zu gewärtigen haben als israelische. Oft werden selbst brutale Gewaltdelikte von Siedlern oder deren Kindern vor israelischen Gerichten als zu vernachlässigende Vergehen eingestuft und mit geradezu lächerlichen symbolischen Strafen geahndet.
Die Berichterstatter heben hervor, dass sie zwei radikal unterschiedliche Versionen der Behandlung von palästinensischen jugendlichen „Straftätern“ zu hören bekommen haben; diese scheinen aus verschiedenen Welten zu stammen. „The first account, provided to us by Palestinian and Israeli NGOs, UN agencies, lawyers, 36. former Israeli soldiers and Palestinian children whom we met, is that those who have been identified as offenders or suspects are arrested by soldiers, usually in nighttime raids on their homes are blindfolded, and, with their wrists painfully bound behind them, are then transported to interrogation centers, sometimes face-down on the floor of military vehicles. The majority are verbally and / or physically abused and, without being informed of their right to silence or the right to see a lawyer, are sometimes held in solitary confinement, pressured to inculpate themselves and others, and are often made to sign statements which they cannot read because they are written in Hebrew. Interrogations are not, save on rare occasions, audio-visually recorded, and those tapes that do exist are almost impossible to obtain by defence lawyers representing the children.”
Formaljuristisch hört sich das aus der Sicht der Besatzungsautoritäten wie folgt an: „This account, which varied between the different departments, is that, once the child has been brought into custody, he or she is informed prior to interrogation of his or her right to silence and to counsel. Children are treated appropriately throughout this process, violence and threats are forbidden, and if shown to have occurred will result in the exclusion of any consequent confession. Some departments reported that protection against ill-treatment and coercion is secured through the use of audio-visual recording of interrogations. Any complaint of violation of these norms, if raised by the defence at trial, is inquired into by the military judge, who has access to the live recordings of the interviews and may reject a case based on prosecutorial misconduct.”
Die israelischen Regierungsvertreter hoben immer wieder die Gefährlichkeit von Steinwürfen hervor, erwähnten jedoch nicht die brutale Vorgehensweise der israelischen Armee mit ihren hochmodernen Waffen gegen die Jugendlichen. Die unterschiedliche Darstellungsweise zwischen der Organisation „Defence of Children International“ und der Besatzungsmacht könnte größer nicht sein. Letztere benutzen für ihre nächtlichen Übergriffe immer wieder das „Sicherheitsargument“; diese „Sicherheitsdoktrin“ scheint jedoch ein Vorwand zur Rechtfertigung des fragwürdigen rechtlichen Vorgehens und des illegalen Handelns der Besatzungstruppen zu sein.
Formaljuristisch können die Betroffenen eine Beschwerde oder Klage einreichen. Im Berichtszeitraum der Kommission kam nur eine bis zum Obersten Gerichts Israels durch. Das israelische Verteidigungsministerium erklärte, dass „complaints are almost universally dismissed“. Die Realität drückt sich in der Haltung der Betroffenen aus: „The Palestinian children we met with strongly felt that their complaints of mistreatment were not heard.” Resümierend schreiben die Berichterstatter: “We are troubled by the differences between the responses we received from departments of the Israeli Government and the military to some of the issues we raised. Such inconsistencies emphasize the clear need for a comprehensive and independent monitoring and investigative system.”
Der Bericht enthält eine Vielzahl von Empfehlungen an die Besatzungsmacht. Vier Appendixes zu den Gesprächsteilnehmern der beiden Seiten, den Biographien der Kommissionsmitglieder, Auszügen aus der Kinderkonvention der Vereinten Nationen sowie der Anzahl inhaftierter palästinensischer Kinder von 2008 bis 2012 komplementieren den überaus sachlichen und fairen Bericht.